←Prev   Ayah Sad (The Letter Sad) 38:76   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Answered [Iblis]: “I am better than he: Thou hast created me out of fire, whereas him Thou hast created out of clay.”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He replied, “I am better than he is: You created me from fire and him from clay.”
Safi Kaskas   
He said, “I am better than him. You created me from fire and created him from clay.”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالَ أَنَا۠ خَیۡرࣱ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِی مِن نَّارࣲ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِینࣲ ۝٧٦
Transliteration (2021)   
qāla anā khayrun min'hu khalaqtanī min nārin wakhalaqtahu min ṭīni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He said, "I am better than him. You created me from fire and You created him from clay."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Answered [Iblis]: “I am better than he: Thou hast created me out of fire, whereas him Thou hast created out of clay.”
M. M. Pickthall   
He said: I am better than him. Thou createdst me of fire, whilst him Thou didst create of clay
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He replied, “I am better than he is: You created me from fire and him from clay.”
Safi Kaskas   
He said, “I am better than him. You created me from fire and created him from clay.”
Wahiduddin Khan   
Satan replied, I am better than him. You created me from fire, but You created him from clay
Shakir   
He said: I am better than he; Thou hast created me of fire, and him Thou didst create of dust
Dr. Laleh Bakhtiar   
Iblis said: I am better than he. Thou hadst created me from fire while Thou hadst created him from clay.
T.B.Irving   
He said: "I am better than he is: You created me from fire while You created him from clay."
Abdul Hye   
(Satan) said: “I am better than he, You created me from fire, and You created him from clay.”
The Study Quran   
He said, “I am better than him. Thou hast created me from fire, while Thou hast created him from clay.
Talal Itani & AI (2024)   
He answered, “I am better than him. You created me from fire, while You created him from clay.”
Talal Itani (2012)   
He said, 'I am better than he; You created me from fire, and You created him from clay.'
Dr. Kamal Omar   
(Iblis) said: “I am better than he; You created me from fire and You created him from clay.”
M. Farook Malik   
Iblees said: "I am better than him: You created me from fire and created him from clay."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Said he, "I am more charitable (i.e., better) than he; You created me of fire, and him You created of clay."
Muhammad Sarwar   
He said, "I am better than him. You have created me from fire and him out of clay"
Muhammad Taqi Usmani   
He said, .I am better than him. You created me from fire, and created him from clay
Shabbir Ahmed   
Iblis replied, "I am better than he. You created me of fire while you created him of clay." (Emotions are fiery in relation to the cool 'clay' of higher controls)
Dr. Munir Munshey   
(Iblees) said, "I am better than him. You created me from fire, while You created him from clay."
Syed Vickar Ahamed   
(Satan) said: "I am better than him (Adam): You created me from fire, and You created him from clay."
Umm Muhammad (Sahih International)   
He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He said: "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay."
Abdel Haleem   
Iblis said, ‘I am better than him: You made me from fire, and him from clay.’
Abdul Majid Daryabadi   
He said: I am better than he: me Thou hast created of fire, and him Thou hast created of clay
Ahmed Ali   
He said: "I am better than he. You created me from fire, and him from clay."
Aisha Bewley   
He said, ´I am better than him. You created me from fire but You created him from clay.´
Ali Ünal   
(Iblis) answered: "I am better than him. You have created me from fire and him You have created from clay."
Ali Quli Qara'i   
‘I am better than him,’ he said. ‘You created me from fire and You created him from clay.’
Hamid S. Aziz   
He said, "I am better than he; Thou hast created me of Fire, and him Thou did create of dust (or clay)."
Ali Bakhtiari Nejad   
He said: “I am better than him, You created me from fire and You created him from clay.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Lucifer said, “I am better than he. You created me from fire, and him you created from mud.
Musharraf Hussain   
Iblis said, “I am better than him. You created me from fire, and You created him from clay.”
Maududi   
He replied: "I am nobler than he. You created me from fire and created him from clay."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He said: "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay.
Mohammad Shafi   
Iblees replied, "I am better than he. You have created me out of fire [energy], and You have created him out of clay [matter]."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He said, 'I am better than him, You have made me of fire and created him of clay'.
Rashad Khalifa   
He said, "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He (satan) replied: 'I am better than he. You created me from fire, and You created him from clay.
Maulana Muhammad Ali   
He said: I am better than he; Thou hast created me of fire, and him Thou didst create of dust
Muhammad Ahmed & Samira   
He said: "I am better than him, You created me from fire and You created him from mud/clay ."
Bijan Moeinian   
Satan replied: “I am better than him; you created man from the matter while I am made of fire (pure energy).”
Faridul Haque   
Said Iblis, “I am better than him; You made me from fire, and You have created him from clay!”
Sher Ali   
He said, `I am better than he. Thou hast created me of fire and him hast Thou created of clay.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Comparing himself with the Prophet,) he said: ‘I am better than he. You have created me from fire and You have created him from clay.
Amatul Rahman Omar   
(Iblis) said, `I am better than he. You created me from fire while him You created from clay.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(Iblees (Satan)) said: "I am better than he, You created me from fire, and You created him from clay."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Said he, 'I am better than he; Thou createdst me of tire, and him Thou createdst of clay.
George Sale   
He answered, I am more excellent than he: Thou hast created me of fire, and hast created him of clay
Edward Henry Palmer   
Said he, 'I am better than he, Thou hast created me from fire, and him Thou hast created from clay.
John Medows Rodwell   
He said: "I am more excellent than he; me hast thou created of fire: of clay hast thou created him."
N J Dawood (2014)   
He said: ‘I am nobler than he. You created me from fire, but him from clay.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He Said, “I am better than him. You created me from fire and You created him from clay.”
Munir Mezyed   
‘Iblīs said: "I am far better than him. You created me from Fire, whereas You created him from wet clay."
Sahib Mustaqim Bleher   
He said: I am better than him, You created me from fire and created him from clay.
Linda “iLHam” Barto   
(Iblis) said, “I am better than he. You created me from fire, and You created him from clay.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
He said, “I am better than him; You created me from fire and created him from clay.”
Irving & Mohamed Hegab   
He said: "I am better than he is: You created me from fire while You created him from clay."
Samy Mahdy   
He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."
Sayyid Qutb   
Answered [Iblīs]: 'I am better than he: You have created me out of fire, but created him from clay.'
Ahmed Hulusi   
(Iblis) said, “I am better than him; You created me from fire (radiation – burning waves – this word is the same word used to refer to the hellfire) and created him from clay (a cell-based material body).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
(Iblis) said: I am better than he: You created me from fire and You created him from clay .
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"l am a better sort", said Iblis, "You created me from fire whereas You created him from moist earth"
Mir Aneesuddin   
He said, “I am better than him, You created me from fire (i.e. energy), whereas You created him from clay (i.e. matter).”
The Wise Quran   
He said, 'I am better than him, You have created me from fire, and him you have created from clay.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay."
OLD Literal Word for Word   
He said, "I am better than him. You created me from fire and You created him from clay.
OLD Transliteration   
Qala ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin